Anima (nella Bibbia)

L'anima nell'OT è tu non dormi nel NT, ψυχή. Le definizioni e l'uso di questi termini saranno trattati in questo articolo.

Vecchio Testamento. Non andare proviene da una radice originale che probabilmente significa respirare. Così la forma del sostantivo significa collo o gola aperti per la respirazione, quindi, alito di vita. Poiché il respiro distingue i vivi dai morti, tu non stai dormendo è venuto a significare vita o sé o semplicemente vita individuale. Non andare viene utilizzato sia per gli animali che per gli esseri umani. Se la vita è umana, tu non stai dormendo è equivalente alla persona, l '"io" Dopo la morte, il tu non stai dormendo va allo sheol.

Il sommario di cui sopra indica che non c'è dicotomia tra corpo e anima nell'AT. L'Israelita vedeva le cose concretamente, nella loro totalità, e quindi considerava gli uomini come persone e non come compositi. Il termine tu non dormi sebbene tradotto con la nostra parola "anima", non significa mai anima distinta dal corpo o dalla singola persona. Altre parole nell'AT come spirito, carne e cuore significano anche la persona umana e differiscono solo come vari aspetti dello stesso essere.

In Sal 68 (69) .2, la frase "le acque minacciano la mia vita" è letteralmente "le acque salgono tu non stai dormendo "(cfr. Gv 2.6; Is 5.14; Prv 23.2). Il senso della gola per tu non stai dormendo è evidente in questi luoghi. La parola tu non stai dormendo significa respiro in Gb 41.13: "Il suo respiro [tu non stai dormendo ] dà fuoco ai carboni; una fiamma sgorga dalla sua bocca. "In 2 Re 17.22, significa alito di vita", E l'anima [tu non stai dormendo ] del bambino è ritornato in lui ed è risuscitato "(cf. 2 Re 17.21; 2 Sm 1.9; Ger 38.16).

In Gn 9.4, "Ma la carne con la sua vita [tu non stai dormendo ] - cioè, il suo sangue - non mangerai ", il confronto mostra un significato più astratto per tu non stai dormendo come vita in generale senza significare respiro o respiro (cfr Lv 17.11; Dt 12.23). Infine, tu non stai dormendo significa l'individuo stesso che sia di animali o uomini. In Gn 2.7, "Allora il Signore Dio ... soffiò nelle sue narici un alito di vita e l'uomo divenne un essere vivente", la parola ebraica per essere è tu non stai dormendo. Sugli animali, Prv 12.10 dice: "L'uomo giusto si prende cura della sua bestia", letteralmente "il tu non stai dormendo nella sua bestia. "

Come una vita umana, tu non stai dormendo può essere identico al pronome personale o al pronome riflessivo (Gn 27.4, 25; Lam3.24, dove "dice la mia anima" potrebbe essere altrettanto correttamente tradotto "dì io", ecc.). Come "io", il tu non stai dormendo esegue tutte le sensazioni di un individuo. Il tu non stai dormendo fame, sete, speranze, desideri, ama e odi.

Alla morte, il tu non stai dormendo va a Sheol, un luogo di un'esistenza insensibile e oscura. Molti salmi pregano per il salvataggio dei propri tu non stai dormendo dalla morte, dove il salvataggio significa essere salvati dalla morte, non essere risuscitati dai morti. La felicità dopo la morte è conosciuta solo nella tarda rivelazione OT.

Nuovo Testamento. Il termine ψυχή è la parola NT corrispondente a tu non stai dormendo. Può significare il principio della vita, la vita stessa o l'essere vivente. Attraverso l'influenza ellenistica, a differenza tu non dormi era opposto al corpo e considerato immortale.

La psiche in Mt 10.28, "E non abbiate paura di coloro che uccidono il corpo ma non possono uccidere l'anima [psiche]; ma piuttosto abbiate paura di colui che è in grado di distruggere sia l'anima che il corpo all'inferno", significa una vita che esiste separatamente dal corpo. Il significato della psiche nella dichiarazione del nostro Signore, "[L] a Figlio dell'uomo non è venuto per essere servito ma per servire, e per dare la sua vita [psiche] come riscatto per molti", è ovviamente la sua esistenza mortale (Mt 20.28 ; Gv 10.11). Come essere vivente, soggetto a varie esperienze, può riferirsi agli animali, "E ogni cosa viva [psiche] nel mare morì" (Rv 16.3), o agli esseri umani, "La paura scese su ogni anima [psiche]" (Atti 2.43; Rom 2.9; 13.1). Così la psiche sente, ama e desidera. A questo proposito può essere usato per indicare il pronome personale o riflessivo, come in Gv 10.24, "Per quanto tempo ci tieni [la nostra psiche] in sospeso?"

Finora ψυψ è abbastanza simile all'ebraico tu non dormi ad eccezione di Mt 10.28. Sotto l'influenza greca, tuttavia, si è gradualmente opposto al corpo ed è stato utilizzato per il principio immortale nell'uomo (Rv 6.9; 20.4).

In sintesi, l'ebraico tu non stai dormendo generalmente è connesso con il segno concreto della vita nell'individuo, l '"io" che sente, vuole, ansima, ecc. La sua fine è Sheol. La controparte greca, ψυχή, include molti dei significati di nepeš; ma ha aggiunto al concetto "io" l'immortalità della successiva filosofia e rivelazione.

Vedi anche: uomo, 1; vita, concetto di (nella Bibbia).

Bibliografia: Dizionario enciclopedico della Bibbia (New York 1963) 2286–90. jpe pedersen, Israele: la sua vita e cultura, 4 v. In 2 (New York 1926–40; ristampa 1959) 1: 99–181. r. bultmann, Teologia del Nuovo Testamento, tr. K. grobel (New York 1951) 1: 190–259. c. tresmontant, Uno studio del pensiero ebraico, tr. mf gibson (New York 1960) 83–124.

[noi linciamo]