Orland, yaakov (1914–2002), scrittore ebraico. Nato in Ucraina, Orland fu portato in Ereẓ Israel nel 1921. Nel 1933 iniziò a pubblicare poesie, articoli critici e traduzioni dall’inglese, dal tedesco e dallo yiddish. Molte delle sue opere, sia originali che traduzioni, sono state rappresentate nei teatri israeliani, tra cui Hershele Ostropoler (1966). Ha anche scritto testi per canzoni ed è stato un editore dei periodici Ashmoret e Sifrut Ẓe’irah. I suoi libri di poesia includono Ilan ba-Ru’aḥ (1939) Shirim al Ayit ve-al Yonah (1946), e Shirim me-Ereẓ Uẓ (1963). Ha tradotto opere di Byron, Oscar Wilde, Edgar Allan Poe, AA Milne, George Bernard Shaw, John Galsworthy, Erich Maria Remarque e I. Manger. Orland è stato presidente della Hebrew Writers Association e ha ricevuto il Premio Alterman per la poesia e il Premio Israele per i testi. Un volume di opere selezionate (Mivḥar Ketavim) è stato pubblicato nel 1997 con un saggio di Dan Miron. Molte delle sue poesie sono apparse in traduzione inglese (per un elenco completo vedi Goell, Bibliography, index).
bibliografia:
Kressel, Lexicon, 1 (1965), 53. Inserisci. bibliografia: S. Weissblit “,Yom Tel Faher shel Sifrut Y. Orland,” nel: Ha-Ummah, 49 (1977), 56–62; H. Shaham, “Shirat Y. Orland be-Zikatah le-Shirat Alterman,” nel: Dappim le-Meḥkar be-Sifrut, 9 (1994), 75-100; A. Lipsker, “Patria del melograno: Ereẓ Yisrael nel verso di Y. Orland,” nel: Patria del Melograno (1999), 104–114; Z. Light “”Al ha-Yesod ha-Epi be-Shirato ha-Me’uḥeret shel Y. Orland,” nel: Ononon, 6 (2000), 83–95; A. Lipsker, “Un impegno per un’antica alleanza: punti di vista biblici e linguaggio biblico nella poesia di Y. Orland,” nel: Terumah, 10 (2001), 81-98; Signor Halili, Iyyun ba-Meḥazeh Ahavat Kuimbrah le-Yaakov Orland: Mitos, Historiyyah u-Meẓi’ut Akhshavit (2002); R. Leket, “Y. Orland Metargem Shirei Yeladim,” nel: Olam Katan, 2 (2004), 141-168.
[Getzel Kressel]