Pesikta rabbati

Pesikta rabbati (Aram. פְּסִיקְתָּא רַבָּתִי), un Midrash medievale nelle feste dell'anno. È stato stampato più volte e un'edizione critica, con introduzione, commento e indici è stata pubblicata da M. Friedman (Ish-Shalom) nel 1880. Ulteriori frammenti sono stati pubblicati da SA Wertheimer (in Battei Midrashot, 1 (1950), 260-4) e L. Ginzberg (in Ginzei Schechter, 1 (1928), 172–81; tutti i riferimenti futuri sono all'edizione di Friedman). La parola pesikta significa "sezione" e questo Midrash consiste di una serie di sezioni separate, sulle lezioni pentateucali e profetiche delle feste, a differenza della maggior parte degli altri Midreshei Aggadah (ad esempio, alcuni dei file Rabbot) che sono commenti continui alla Bibbia. È chiamato Rabbati ("il maggiore") probabilmente in contrasto con il precedente * Pesikta (de-Rav Kahana).

Nell'edizione di Friedman, il Pesikta Rabbati consiste di circa 47 sezioni, ma considerevolmente più omelie, poiché alcune sezioni consistono in (parti di) diverse omelie (ad esempio, sezione 10). Sette o otto sezioni trattano di * Ḥanukkah (2–8 o 9); sezioni 10–15 (o 16) con i sabati che precedono la * Pasqua; 17–18 con la stessa Pasqua; 20–24 sono un Midrash sui Dieci Comandamenti (* Shavuot); 26–37 trattano i sabati di lutto e di conforto e il nono di * Av; mentre 38-48, recante la soprascritta "Midrash Harninu, "trattare con * Rosh Ha-Shanah e il * Giorno dell'Espiazione. Così questo Midrash copre l'anno dal Giorno dell'Espiazione, omettendo solo * Sukkot. Probabilmente, nella sua forma originale, il Midrash copriva l'intero anno, ma ora il fine è stata persa.

Ha cinque intere sezioni in comune con la precedente Pesikta (15-18 e 33, e anche parte di 14), ma per il resto è totalmente diverso sia nello stile che nella struttura. Pertanto, mentre il Pesikta de-rav kahana non ha passaggi halakhici, non meno di 28 omelie del Pesikta Rabbati hanno esordia halakhica, molti (1–14, 39–45, 47) che iniziano con la formula ""Rabbenu, "seguito da proem che iniziano"Kakh patah R. Tanḥuma. "Questo dimostra chiaramente il Pesikta Rabbati's relazione con il Tanḥuma-Yelammedenu letteratura. Inoltre, è stato dimostrato che la formula "Kakh pataḥ R. Tanḥuma"non significa che quanto segue sia un'affermazione di R. Tanḥuma, ma semplicemente che questo passaggio è tratto dal Tanḥuma (Yelammadanu).

Finora è stato scoperto che due fonti principali sono rappresentate nel file Pesikta Rabbati: (1) il Pesikta de-rav kahanae (2) il Tanḥuma-Yelammedenu. Sezioni 20–24, che Ha- * Meiri chiama Midrash Mattan Torah ("il Midrash sul dono della Torah"), differiscono per stile e struttura dal resto di questo lavoro e sembrano formare un'unità. Il proema nella sezione 20 è sorprendentemente individuale sia nel suo stile che nel contenuto. Questo lavoro emerge, quindi, come un lavoro composito, una compilation il cui corpo principale di materiale sorgente proviene dal Tanḥuma-Yelammedenu.

Nella prima omelia, una delle Yelammadanu sezioni, 845 è indicata come data di composizione dell'opera. (L'altra data lì - 1219 - è chiaramente la lucentezza di un lettore o copista successivo, forse * Eleazar di Worms, che ha fatto un grande uso di questo Midrash.) Tuttavia, poiché questo lavoro è considerato composito, probabilmente riflette diversi periodi di modifica, questa data è prova solo per la composizione del Tanḥuma-Yelammedenu strato. Il materiale di partenza è tutto palestinese, e sebbene la data precisa e il luogo di compilazione non siano stati ancora fissati con certezza, l'opinione degli studiosi moderni tende a vedere il Pesikta Rabbati come opera palestinese del sesto o settimo secolo.

La traduzione completa in inglese del Pesikta Rabbati di Braude (1968) tiene conto, tra l'altro, delle letture della Sig.ra Parma 1240 (completata nell'anno 1270) e della Sig.ra Casanata 3324 (del XVII secolo).

bibliografia:

WS Braude, Pesikta Rabbati (1968), traduzione e introduzione; L. Price, Sul capitolo Homilie Pesikta rabbati (1966); idem, in: jqr, 52 (1961/62), 264–72; idem, in: paajr, 30 (1962), 1–35; BJ Bamberger, in: huca, 15 (1940), 427–8; V. Aptowitzer, ibid., 8–9 (1931–32), 383–410; Mann, Egitto, 1 (1920), 48; Zunz-Albeck, Derashot, 117-21, 376-89.

[Daniel Sperber]